精益通翻譯:關于翻譯行業,你需要了解的一些常識

現實生活中的翻譯工作者們是不會稱呼自己喂“翻譯官”的哦,大家一般都是用“翻譯”、“譯員”、“同傳”來介紹自己的,英文都是interpreter。
口譯,一般分為同傳和交傳,還有陪同翻譯。
同傳
即同聲傳譯,是指譯員在不打斷講話者講話的情況下,不間斷地將內容口譯給聽眾的一種翻譯方式,同聲傳譯員通過專用的設備提供即時的翻譯,這種方式適用于大型的研討會和國際會議,通常由兩名到三名譯員輪換進行。
交傳
即交替傳譯,口譯員坐在會議室里,一面聽源語講話,一面記筆記。當講者發言結束或停下來等候傳譯的時候,口譯員用清楚、自然的目的語,準確、完整地重新表達源語發言的全部信息內容,就像自己在演講一樣。
簡單來說,這兩者的區別就是:
同傳的說話人是不會停下來的(演講者在說話,翻譯也在同步說話),而交傳,則是說話人和譯員輪流說話。同傳會比較考驗譯員的反應能力、一心多用的能力,而交傳則對翻譯的精準度要求比較高,兩者的側重點不同。
陪同翻譯
顧名思義,就是在商務陪同、旅游陪同等活動中同時提供口譯工作。它涉及外語導游、購物陪同、旅游口譯、商務口譯等,較之同傳與交傳,陪同翻譯的難度和要求相對較低。
同傳間
同傳間一般位于會議室的小窗口后,某些時候這些鏡子是單面的,外人看不到里面,但同傳們能看到外面。開會的人需要佩戴同傳耳機,然后調到相應的頻道。同傳間內部有兩臺設備,都帶有耳機和話筒,顯示器有沒有得看地方。兩位同傳交替工作,每20分鐘換一次人。超過20分鐘人就會陷入疲勞,翻譯準確度也會降低。對于參會人員而言,有專門的同傳耳機供他們使用。如果是多國同傳,比如聯合國開會啦,每種語言就會有自己的頻道,選擇不同頻道就能聽到不同語言。
成都精益通翻譯有限公司是一家以高科技語言技術為核心競爭力的專業化語言服務機構,主營業務包括筆譯、口譯、譯員外派、翻譯工具、語言培訓、影視譯配六大板塊。公司以“幫助中國企業走向世界,幫助中國文化融入世界、幫助中國經濟引領世界”為使命,以“幫助企業成長,成就同仁夢想,消除人類語言溝通的障礙”為愿景,專注于通過快速、便捷、優質的語言服務為客戶規避投資風險。
相關資訊
精益通產品中心Product Center
電話:400-678-7831
郵箱:info@jytfanyi.com
地址:成都市青羊區德盛路50號3-5層辦公區